我寫的深度長文,幾乎都是首發(fā)在了FT中文網(wǎng),一來網(wǎng)站的財經(jīng)文章水平較高,二來我交稿時總在夜里10-11點,編輯總是拿到后就快速上傳,合作非常愉快。
最近一位經(jīng)濟學博士以筆名“古堯”在FT中文網(wǎng)發(fā)表了《中國剛開啟“通縮繁榮”時代》。我看到這個標題就糊涂了,還沒來得及點開看,就看到朋友怒批此文,說向此文的編輯進行了投訴,專業(yè)財經(jīng)網(wǎng)站不應該發(fā)表這樣錯誤百出的文章。
我點開來讀了一遍,感覺就是啼笑皆非。
古博士說,通縮繁榮是利率持續(xù)下行下,經(jīng)濟延續(xù)較長時期的繁榮,這個詞通常分布于西方經(jīng)濟學的各類經(jīng)典著作中。
這段話把我都逗笑了。請教作者哪本經(jīng)典著作提到了這個詞?通縮指的是物價持續(xù)下降,同比負增長。把通縮描述成利率持續(xù)下行,這個腦洞開得也太大了。
真正的通縮下,企業(yè)掙不到錢,債務負擔加劇,大規(guī)模裁員,老百姓不敢消費,經(jīng)濟螺旋下行,大衰退,甚至大蕭條,哪有半點繁榮的影子。
開篇第一句作者說嗅到了通縮繁榮的芬芳,但讀者們的評價都是嗅到了作者的惡臭,建議作者再發(fā)明一些新詞,比如“破產(chǎn)繁榮”、“崩潰繁榮”。
作者大概是照搬了最近華爾街創(chuàng)造出來的一個新名詞Disinflationary Boom,但是卻把翻譯徹底搞錯了。
Disinflation指的是物價上升速度變慢,比如同比增速從9%,慢慢下降到2%。正確的翻譯是“反通脹”或者“去通脹”,絕對不是“通縮”,通縮是物價同比增速為負數(shù)。
我在去年4月就做了視頻解釋Disinflation和Deflation的區(qū)別,題目叫《冰與火之歌》。
至于Boom,華爾街想強調(diào)的主要是資本市場的繁榮,而不是老百姓感受到的經(jīng)濟繁榮。
在華爾街造名詞的人看來,歷史上最符合“反通脹繁榮”的時期有兩個,一個是1920-1929年大蕭條開始前,這就是著名的“咆哮的二十年代”。另外一個是1995-2000年互聯(lián)網(wǎng)泡沫破滅前。
這兩個時代最大的特征是出現(xiàn)了新技術的突破,比如汽車,航空、廣播,電視、有聲電影,藥物,或者互聯(lián)網(wǎng)技術上的大突破,也因此造就了資本市場的繁榮。
格林斯潘也創(chuàng)造了一個流行的名詞“非理性繁榮”。
華爾街習慣創(chuàng)造新名詞來挑動投資者的情緒。2019年底就有人期待“咆哮的二十年代”再現(xiàn),2020年全球股市雖然遭受疫情沖擊的重創(chuàng),但很快在貨幣和財政雙刺激下,強勢反彈。
2020-2021年股市表現(xiàn)確實讓人相信新一輪“咆哮的二十年代”已經(jīng)或者即將開啟。畢竟,1920-1929年的牛市的起點,是第一次世界大戰(zhàn)和西班牙流感。牛市往往誕生于悲觀環(huán)境里。
當然,2022年大通脹來臨,股債雙殺。華爾街談論“咆哮的二十年代”的聲音就一下子消失了。
等到2022年11月,ChatGPT等人工智能技術的突破,美股七巨頭不斷創(chuàng)出新高,而通脹又開始下降,于是“反通脹繁榮”這個新名詞就被發(fā)明了出來。好在隨后全球大部分市場的表現(xiàn)也對得起這個詞。
下圖是今年開年到6月17日,全球主要資產(chǎn)的表現(xiàn),股市的Boom一目了然。
還有一種可能,就是古博士壓根不知道華爾街的新名詞,可能只是照搬了2015年國內(nèi)的一篇文章的標題。但這篇文章實際寫的是中國通縮,美國繁榮,顯然是穿越了,準確描述了現(xiàn)在的世界。
最后一種可能就是古博士在玩低級紅和高級黑的游戲。
"低級紅"指的是以情緒化、極端化方式表達自己的愛國情感,缺乏理性和深度思考,常常表現(xiàn)出激進、偏激、狹隘的思維和言行。
"高級黑"則指那些具有一定智商和文化素養(yǎng),以一種看似幽默、批判、諷刺的方式來嘲諷和挖苦他人,有時也借機散播負面信息、制造輿論等。
但我問了FT中文網(wǎng)跟古博士熟悉的編輯,他說應該不是這種情況。
看來,翻譯搞錯的可能性是最大的。
發(fā)表評論
2024-07-06 14:22:25
2024-07-06 14:22:25
2024-07-06 14:22:25
2024-07-06 14:22:25
2024-07-06 14:22:25