文丨阿禾
編輯丨艾略
票房撲街,導(dǎo)演先“瘋”。在首映現(xiàn)場留下“什么票房愛多少就多少,隨它去吧”的胡玫導(dǎo)演也不能例外。
歷經(jīng)改檔延期后,胡玫導(dǎo)演的電影《紅樓夢之金玉良緣》(以下簡稱《金玉良緣》)終于在暑期檔的末尾與觀眾見面。票房方面,《金玉良緣》上映4天只拿到了區(qū)區(qū)430萬票房,排片占比跌至1%;口碑方面,豆瓣短評區(qū)一兩星差評泛濫,被調(diào)侃“這部電影唯一受益人是李少紅”、“等著被吐槽博主團(tuán)建”。
面對如此境況,胡玫導(dǎo)演于8月19日連續(xù)發(fā)文回應(yīng)惡評:“一部電影,剛剛上映,朋友你哪來的深仇大恨?”直指這部耗費了她18年、平生投入心血最大的作品收到的差評乃是有人故意為之。
胡玫導(dǎo)演發(fā)文回?fù)?,發(fā)文后不久將評論區(qū)進(jìn)行了精選
作為經(jīng)典IP,每版《紅樓夢》改編作品,都會受到讀者們的嚴(yán)苛審視,討論的焦點從選角、演技延伸至劇情設(shè)置、畫面質(zhì)感、服化道,都注定了它將熱議、爭議相伴。而作為一部呈現(xiàn)給21世紀(jì)20年代觀眾的作品,如何在經(jīng)典名著上進(jìn)行當(dāng)代改編既是難題,更是可供創(chuàng)作者發(fā)揮的挑戰(zhàn)。
但可惜的是,胡玫導(dǎo)演交付的答案是一部荒腔走板的作品。作品的改編僅在對市場喜好的曲解和誤讀上做出了大膽回應(yīng),而在作品內(nèi)核、敘事節(jié)奏、制作水準(zhǔn)等關(guān)鍵環(huán)節(jié)上都品質(zhì)欠奉。觀眾不僅看不到《紅樓夢》應(yīng)有的樣子,更看不到導(dǎo)演對作品的理解,票房口碑雙輸毫不冤枉。
電影改編難度級別高,堆砌名場面是硬傷
一直以來,“紅樓難改”都是一個不爭的事實。四大名著中,《紅樓夢》是最難進(jìn)行改編的一部作品。其他三部作品都存在獨立豐富的單元情節(jié)供編劇改編,比如《西游記》就由《大鬧天宮》《三打白骨精》等多個膾炙人口的單元故事組成。但《紅樓夢》卻不同,它的敘事是緩慢平和的,情節(jié)線索往往草蛇灰線伏脈千里。如果改編《紅樓夢》,要么選擇進(jìn)行長篇全本影視化,要么選擇單獨篇章或人物來造就一部電影。
而將《紅樓夢》里的多個經(jīng)典情節(jié)塞入一部電影,則很容易“貪多嚼不爛”。這在116分鐘的《金玉良緣》中表現(xiàn)得尤為明顯,影片自始至終都在面對一個問題——怎么把《紅樓夢》這個大部頭拍“薄”,讓它看上去更淺顯易懂。
影片刻意打破了原作的時間順序,以賈寶玉出家倒敘全片,并以回憶的形式追溯林黛玉回蘇州奔喪,以及“寶黛釵”三人之間的愛恨糾葛。而王熙鳳侵吞林如海的家產(chǎn)用來建大觀園,并最終用“調(diào)包計”背叛了寶黛的愛情,則構(gòu)成了整個故事的核心沖突與轉(zhuǎn)折點。影片試圖在有限的時間內(nèi)交代完《紅樓夢》的主軸故事,但最終的結(jié)果卻是淺白無味,支離破碎。
情節(jié)上的跳躍感,讓人看起來十分難受。比如,前半段賈寶玉神游太虛、薛寶釵巧合認(rèn)通靈、林黛玉負(fù)氣剪荷包、劉姥姥進(jìn)大觀園、賈母賀壽、海棠詩社等名場面一個接一個地還原,但看起來卻是走馬觀花,無連貫性可言。名場面大多一掠而過,只一味地追趕劇情。
《紅樓夢之金玉良緣》中的秦可卿形象?
角色與角色之間的關(guān)系,也交代得含混不清。比如,周瑞家的作為王夫人的陪房丫頭,她與王夫人之間的深厚情誼在片中就未顯露半分,關(guān)系與尋常主仆無異。而劉姥姥、焦大等底層人士的存在,在片中也顯得頗為突兀。當(dāng)97歲盧燕飾演的賈母對64歲丁嘉麗飾演的劉姥姥說“你比我還要大幾歲呢”,那喜感簡直呼之欲出。至于“焦大醉罵”的名場面,在片中更是一晃而過,焦大猶如底層義士般的登場,被教訓(xùn)了一番后迅速“下線”,徒留寶玉的問詢在耳邊回響:“什么是扒灰?”
寶黛的感情也是如此,進(jìn)展倉促。因為影片刻意略過“寶黛初見”,從黛玉奔喪歸來講起,所以寶黛甫一重逢,兩人的情感濃度便嚴(yán)重超標(biāo)——情深款款地拉手望著彼此。兩人感情進(jìn)展神速,但卻有種“情不知所起”的味道,愛情的緣由、發(fā)生、過程全被忽略不計。而前期的鋪墊不足,還直接導(dǎo)致后期黛玉的悲情落幕欠缺力度:從共讀西廂到黛玉葬花到黛玉焚稿,名場面一個個拋出,但卻無法撼動觀眾半分情緒。
據(jù)說,胡玫導(dǎo)演原打算用三部曲改編原著,可礙于資金有限,未能達(dá)成。然而事實勝于雄辯,就《金玉良緣》的成色來說,它似乎只是用自己的失敗驗證了一個淺顯的道理:用一部單體電影的篇幅來呈現(xiàn)一整部《紅樓夢》,這件事本身就猶如兒戲。
《紅樓夢之金玉良緣》中的寶黛見面
陰謀變陽謀,名著經(jīng)典變青春疼痛愛情故事
相較片中的愛情線來說,《金玉良緣》改編上的爭議主要存在于陰謀線上。相較原著來說,片中的陰謀線不似陰謀,反似陽謀。原著中的諸多隱晦線索,都被提到了臺面上闡述。
影視化當(dāng)然可以不必照搬原著,解構(gòu)經(jīng)典歷來都是對導(dǎo)演編劇的巨大才華挑戰(zhàn)。然而這段對陰謀線的改編交付出的觀感卻與初衷相悖,“離經(jīng)叛道”的演繹不僅沒能凸顯理解的深度與大膽,反而好似在誤讀市場喜好,顯得淺薄又夸張。
電影開篇后沒多久,就提到了賈府的銀兩虧空問題——虧欠朝廷官銀。這在原著中是非常隱秘的線索,幾乎未被挑明,因為背后涉及朝廷的“面子工程”。但執(zhí)導(dǎo)過電視劇《雍正王朝》的胡玫,卻讓《金玉良緣》和《雍正王朝》來了一次“夢幻聯(lián)動”,直接挑明了這條隱線。讓榮寧二府的男人們聚在一起,像黑幫大佬那樣商量對策。
《紅樓夢之金玉良緣》改編“賈吞林財”?
相較以往的《紅樓夢》改編作品來說,《金玉良緣》最大膽的一點,就在于它對“賈吞林財”的大篇幅呈現(xiàn)。電影里,王熙鳳和賈璉夫婦倆曾兩次深夜臥談此事,且王熙鳳下決心吞沒林家財產(chǎn)后,還得到了賈母的默許。
殊不知,片中濃墨重彩的“賈吞林財”,自清代《紅樓夢》問世以來便飽受爭議。從嚴(yán)肅的角度解讀,這件事本身捕風(fēng)捉影。原著中,賈璉只隨口說了一句“何處再發(fā)三二百萬銀子財”,沒有任何依據(jù)證明賈璉說的這筆“橫財”就是林如海給黛玉留下的遺產(chǎn)。后世只是據(jù)此猜測,認(rèn)為林如海生前是巡鹽御史,應(yīng)該留下了大筆遺產(chǎn),而這些遺產(chǎn)后來蹤影全無,很可能是被賈府吞沒了。
將這件事明確拍攝出來,勢必要承擔(dān)一定的風(fēng)險,被讀者所詬病。那么,為什么胡玫明知“不可為而為之”,偏要把這件事置入電影去大書特書呢?原因很簡單,因為挑明了這件事,既能增強電影的戲劇性,又能增強黛玉的悲劇性——孤苦無依,被人算計,最后孤獨地死去。
而王熙鳳的“調(diào)包計”,則被改編得更為露骨,明晃晃地奔著薛家的財產(chǎn)去。而原著中王熙鳳的“瞞消息,設(shè)奇謀”,在片中卻并未顯露太多。反倒是為了促成賈寶玉和薛寶釵的親事,片中多位角色都慘遭“人設(shè)魔改”。比如,王夫人和薛姨媽對黛玉的厭惡都非常直接顯露,王夫人直言黛玉“一臉薄命相”,而薛姨媽聽罷則一臉不屑,與原著中的“慈姨媽愛語慰癡顰”大相徑庭。
《紅樓夢之金玉良緣》中的林黛玉?
?“陰謀變陽謀”帶來的最直觀問題,就是故事的世俗氣加重,消磨了原著中的潔凈氣韻,令“寶黛釵”的糾葛,變成了一個受家族導(dǎo)向的青春疼痛愛情故事,淺薄且庸俗。
而這份“青春疼痛”感,還彌漫在小演員們對人物的理解上。《金玉良緣》路演現(xiàn)場飾演寶黛釵的三位演員各自談所飾演人物的遺憾,“不像期待的那樣娶的是林妹妹”“靈魂契合的兩個人最終沒有走到一塊”……回答平移到古裝偶像劇上毫無違和感。但這又怎么能怪到拍攝時分別只有16歲/20歲/17歲的主演身上?連評論區(qū)的網(wǎng)友都看出了導(dǎo)演及整個劇組對演員的指導(dǎo)功課做得不到位。
路演視頻評論區(qū)的觀眾評論
這份淺薄和誤讀還直接體現(xiàn)在電影片名的選取上。《金玉良緣》在片名上借鑒了香港導(dǎo)演李翰祥導(dǎo)演的電影《金玉良緣紅樓夢》(1977年)。無論是李翰祥還是胡玫,他們都有意借片名凸顯愛情元素。但其實,如此起名是有爭議的。因為原著中的“金玉良緣”,象征著薛寶釵的“金鎖”和賈寶玉的“通靈寶玉”。真正指代寶黛感情的,其實是“木石前盟”。
書粉普遍認(rèn)為,《紅樓夢》開篇寫“木石前盟”,反對“金玉良緣”,正指出了“金玉良緣”的篡奪意味——“都道是金玉良緣,俺只念木石前盟”。即便如此,影片依舊沒有起名“木石前盟”,多半是礙于市場方面的考慮:“木石前盟”傳播度偏低,且不如“金玉良緣”朗朗上口。
如此形式的“大膽”改編,不僅無法奉上可堪品味的現(xiàn)代化解讀,更對原作內(nèi)核的詮釋做出了削弱,可以稱得上是改編失敗了。
制作粗糙有負(fù)經(jīng)典,“俗”得方方面面
而《金玉良緣》的“俗”還遠(yuǎn)不止表現(xiàn)于此,更直觀地表現(xiàn)在妝造、運鏡、配樂等方方面面。
早在電影上映前,該片就曾因妝感過強激起了網(wǎng)友的反感。比如“寶黛初見”那場戲,寶玉臉上敷著濃妝,宛如年畫娃娃一般。但成片遠(yuǎn)不止于此,看完你會發(fā)現(xiàn),片中人物不僅妝感強,而且同一人物在同一場景的妝感還起伏不定。比如,“黛玉鉸香囊”那場戲,黛玉和寶玉吵架,黛玉的妝容就時淺時濃,特寫臉色蒼白,但中景又略顯艷麗。顯然是一場戲分兩次上妝拍攝,而場記又不夠仔細(xì)用心,導(dǎo)致前后妝容有異。
2010版《紅樓夢》開播后,曾因濾鏡飽和度低、BGM鬼里鬼氣而飽受詬病。吸取了劇版的前車之鑒,《金玉良緣》走了一條截然不同的路——調(diào)色以高飽和度為主,凸顯賈府的富麗堂皇,而BGM則以宏大敘事的交響樂為主,用以烘托氣氛。
盡管路徑不同,但兩部作品卻殊途同歸,并未因視聽謀得觀眾半分好感。《金玉良緣》視聽上的矯揉造作呼之欲出:
一方面,是棚拍感太強,動輒出現(xiàn)的俯拍鏡頭不僅毫無美感,反而暴露了棚拍的短板,CG空鏡頭的無意義出現(xiàn),更帶出了一種廉價的網(wǎng)游質(zhì)感,尤其是“黛玉葬花”那場戲,簡直讓人魂穿《三生三世十里桃花》;
另一方面,是BGM雖然出現(xiàn)的頻且密,但卻毫無記憶點,只是為了“宏大而宏大”,全然不似1987版《紅樓夢》配樂《葬花吟》那樣令人記憶猶新。
《紅樓夢之金玉良緣》的視覺布景?
原以為,與大多數(shù)《紅樓夢》改編一樣,選角、表演也會成為《金玉良緣》的致命傷。但其實,在細(xì)數(shù)種種改編弊病后,選角、表演反倒成了該片最不值一提的瑕疵。看得出,片中的演員們都很努力地想要演好自己的角色,但礙于影片的大框架未搭建妥帖、人設(shè)跑偏,所以最終角色呈現(xiàn)的大多不甚理想。
以林黛玉一角為例,進(jìn)賈府前,她明知賈府關(guān)系盤根錯節(jié),“不敢多說一句話”,但她在賈府卻是怎么做的——使小性子成常態(tài)。由于寶釵的宮花送了一圈,最后才送到她手上,她直接當(dāng)著周瑞家的面,扯下宮花甩手扔了;初見寶釵,黛玉撞見了寶玉與寶釵的“情濃”時刻,直接耍小性子當(dāng)面陰陽寶釵,然后怒氣沖沖地冒雨離去。
這種黛玉形象,與其說是在還原書中形象,不如說是在還原黛玉的“刻板印象”。事實上,原著中的林黛玉不只病嬌,而且還很幽默,很有多面性。寶釵就曾一度把黛玉的高級幽默,置于王熙鳳的市井幽默之上。
同樣的問題還出現(xiàn)在寶釵身上。影片刻意放大了寶釵與黛玉之間的“雌競”,轉(zhuǎn)而忽略了原著中兩人的“亦敵亦友”——時而微妙敵對,時而又惺惺相惜。電影里的寶釵卻總會在癟嘴、皺眉等微表情上顯出一股小家子氣,與書迷心目中那個落落大方的薛寶釵相距甚遠(yuǎn)。
結(jié)語
與其說胡玫導(dǎo)演面對的是一座華語名著改編大山,倒不如說她面對的是一座翻越自己的大山。
正如網(wǎng)友熱衷于將《金玉良緣》與李少紅導(dǎo)演的電視劇版《紅樓夢》(2010年)做比較:胡玫與李少紅是1978級北京電影學(xué)院導(dǎo)演系的同班同學(xué),兩人均是國內(nèi)頗具號召力的女導(dǎo)演;胡玫與劇版《紅樓夢》頗有淵源,李少紅接手前,這個項目曾由她負(fù)責(zé),籌備期間她與資方發(fā)生分歧、退出了項目,這才由李少紅“救場”頂上;《金玉良緣》上映前,李少紅導(dǎo)演的《紅樓夢》被視為史上改編最差的一版,豆瓣評分僅5.8,觀眾難免好奇《金玉良緣》的口碑是否會進(jìn)一步探底。
而最終,從人物到劇情《金玉良緣》在方方面面都存在不少敗筆。與其說胡玫是在還原書中的“寶黛釵”,不如說她是在還原自己理解、甚至想象中的“寶黛釵”。
或許,從取名“金玉良緣”諂媚市場的那一刻起,影片就已偏離了原著的軌道。而面對這樣一部作品,大眾不愿買單,自是情理之中。
與其讓它乘著暑期檔的東風(fēng),給年輕觀眾帶去曲解、片面、單薄的改編信息,不如讓它淹沒于市場,令其傷害止步于此,避免對經(jīng)典名著做出更大意義上的誤導(dǎo)和歧義。
發(fā)表評論
2024-08-21 01:32:03
2024-08-21 01:32:03
2024-08-21 01:32:03
2024-08-21 01:32:03
2024-08-21 01:32:03